Arztrechnungen sollen per App lesbar werden

Deutsch und deutlich statt Mediziner-Latein: Die ZHAW arbeitet an «Übersetzungs»-Hilfen, die bald jeder Patient verwenden könnte.

, 23. September 2016, 04:00
image
  • praxis
  • trends
  • suva
Das Projekt wurde im Mai angekündigt: Die Suva will, dass die Schweizer Patienten ihre Arztrechnungen selber kontrollieren können – dank Übersetzung per App. Das soll ein Gespräch zwischen Arzt und Patient auf Augenhöhe erleichtern, und die einfachere Kontrolle soll auch ein bisschen helfen, das Gesundheitssystem finanziell ein bisschen zu entlasten.
Dazu wird derzeit eine Software entwickelt, welche die Übersetzungs-Arbeit leistet. Mit an Bord beim Projekt ist die Elco Informatik AG sowie die ZHAW.
Die Hochschule berichtet nun von ihrer Arbeit daran – eine Arbeit, die sich stark darum um die Frage dreht, wie sich solche Rechnungen übersetzen lassen. Und wie sie übersichtlicher dargestellt werden können (zur Mitteilung der ZHAW).

Erst übersetzen, dann umgruppieren

Worum geht es konkret? Auf einer Arztrechnung taucht beispielsweise die Position «Aktivierte partielle Thromboplastinzeit» auf, für 8,70 Franken. Nun haben die ZHAW-Linguisten solche Begriffe wie Thromboplastinzeit als auch Medikamentennamen laienverständlich «übersetzt». Zugleich schufen sie ein neues Kategoriensystem mit einer übersichtlichen Anordnung für die Rechnungen.
Dabei werden ärztliche Leistungen nicht mehr alle nacheinander detailliert in achtzehn Spalten einer Liste aufgeführt, sondern gruppiert und gewichtet. Damit ist der Punkt «Aktivierte partielle Thromboplastinzeit» neu unter der Hauptkategorie «Labor» als «Blutuntersuchung» zu finden.
image
«Übersetzungsleistung»: Ärztliche Leistungen nicht mehr in achtzehn Spalten aufgeführt, sondern sprachlich angepasst, zusammenfasst, gruppiert und gewichtet (ZHAW)
Zwar können nicht alle 4'000 Tarmed-Begriffe, die Spezialitätenliste des Bundes plus die rund 20'000 Medikamente laienverständlich übersetzt werden. Aber das ZHAW-Team will die häufigsten übersetzen und damit etwa 95 Prozent der Fälle abdecken.
Das ZHAW-Team erforschte den Laien-Medizinwortschatz in Onlineforen quantitativ. «Das erstaunlichste Ergebnis war, dass Patienten zwar nicht über eine Fachsprache im engeren Sinne verfügen, aber über einen Laienfachwortschatz, der die Krankheitserfahrung sehr gut auf den Punkt bringt», sagt Projektleiter Felix Steiner zur Übersetzungsarbeit. Krebspatienten würden zum Beispiel Wörter wie «Knubbel» verwenden, wenn noch keine Diagnose durch Experten gestellt ist.
Aufgrund der Erfahrungen und Beschreibungen von Patienten legten die Forschenden auch acht Kategorien für die Leistungen fest: Untersuchungsgespräche, Untersuchung, Leistungen in Abwesenheit des Patienten, Material, Pauschalen, Medikamente und Labor.
image
Ziel: Rechnung übersetzt via App (ZHAW)
Die Forschungsresultate fliessen nun ein in die neue Software, welche voraussichtlich ab Ende 2016 die unverständlichen Tarmed-Arztrechnungen automatisch in einen laienverständlichen Text übersetzt und die Leistungen übersichtlich zusammenfasst, gruppiert und gewichtet.
Die laienverständlichen Arztrechnungen können dann online als PDF-Format generiert werden. Oder per Smartphone kann eine Tarmed-Arztrechnung abfotografiert werden, die dann dank einer App automatisch «übersetzt» und für die Lektüre am kleinen Bildschirm dargestellt wird.
Artikel teilen

Loading

Comment

2 x pro Woche
Abonnieren Sie unseren Newsletter.

oder

Mehr zum Thema

image

Gemeinde zweifelt an neuer Hausarztpraxis

Der finanzielle Anschub für eine neue Arztpraxis im Kanton Aargau gerät ins Stocken. Grund ist ein TV-Bericht im Schweizer Fernsehen.

image

Umdenken von Betriebsmodellen zur Verbesserung der Einhaltung gesetzlicher Vorschriften

Terumo und Alcon haben ihre Systeme umgestaltet, um abteilungsübergreifende Verbindungen zu schaffen und sich auf die Einhaltung gesetzlicher Vorschriften in jeder Phase des Produktlebenszyklus zu konzentrieren.

image

Nun kommt die Foto-Analyse von Mahlzeiten

Forschende der Universitäten Bern und Zürich haben eine App entwickelt, die bewerten kann: Ist eine Mahlzeit gesund oder nicht?

image

Viktor 2022 - neue Kategorien, neuer Austragungsort

Am 29. März 2023 wird der Viktor 2022 im Kursaal Bern verliehen! Die Nominationen der fünf Kategorien gehen Ende November los.

image

Das Rennen ums beste E-Rezept

Nachdem sich Onlinedoctor letzte Woche für das erste E-Rezept gerühmt hat, zeigt sich: Auch andere Anbieter haben E-Rezepte – einfach ein bisschen anders.

image

Keine freie Apothekenwahl bei neuen E-Rezepten

Das Teledermatologie-Unternehmen Onlinedoctor stellt neu elektronische Rezepte aus. Diese lassen derzeit aber noch keine freie Apothekenwahl zu.

Vom gleichen Autor

image

Brust-Zentrum Zürich geht an belgische Investment-Holding

Kennen Sie Affidea? Der Healthcare-Konzern expandiert rasant. Jetzt auch in der Deutschschweiz. Mit 320 Zentren in 15 Ländern beschäftigt er über 7000 Ärzte.

image

Wer will bei den Helios-Kliniken einsteigen?

Der deutsche Healthcare-Konzern Fresenius sucht offenbar Interessenten für den Privatspital-Riesen Helios.

image

Deutschland: Investment-Firmen schlucken hunderte Arztpraxen

Medizin wird zur Spielwiese für internationale Fonds-Gesellschaften. Ärzte fürchten, dass sie zu Zulieferern degradiert werden.